Я не буду на эту тему тут разговаривать, каждый пусть справляется со своим жизненным опытом. Обывательщина все опошлит и снизит до своего уровня.
Данный форум может содержать контент, неподходящий для несовершеннолетних. Нажимая кнопку «Войти», вы подтверждаете, что вам 18 лет или больше, и соглашаетесь продолжить на своё усмотрение.
Следуйте инструкциям в видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт как веб-приложение на главный экран вашего устройства.
Примечание: Эта функция может быть недоступна в некоторых браузерах.

Когда первый сон будет на иностранном языке, считай что выучил. )))Пока не научишься именно думать на другом зыке, дело будет идти туго. ))
Я училась в отличной английской спецшколе, язык - со 2-го класса, нас учили именно думать на английском. ))Когда первый сон будет на иностранном языке, считай что выучил. )))
А если серьезно, когда думаешь на другом языке, это уже полдела. Остальное практика, живое общение, фильмы, песни, газеты, журналы, язык быстрее приходит. Не всем и не всегда, у каждого индивидуально получается.
Это к деньгам)))Мне сегодня снился Курт Рассел и что-то мне говорил, говорил на английском
Когда язык заполняет все твое время, то думать начинаешь подсознательно. Так проще. Тем более, определения, названия, обиходные фразы проще использовать в уме на местное языке.нас учили именно думать на английском. ))
Да, имеет место некое слияние родного языка с иностранным, который как бы становится вторым родным - и психологически, и по лингвистике тоже.Когда язык заполняет все твое время, то думать начинаешь подсознательно. Так проще. Тем более, определения, названия, обиходные фразы проще использовать в уме на местное языке.
иногда встречаются обалденные обороты и словообразования (смесь русского и иностранного) ))). А у детей (рождённых или выросших вне русской языковой среды) вообще языковая каша в головах. Очень сильно влияние социального окружения- детсад, школа, друзья и т.д. У меня сын пошёл в детсад и в первый класс в Баварии (район где сильный альгойский диалект), потом мы переехали в BW, там свой, швабский диалект.Да, имеет место некое слияние родного языка с иностранным, который как бы становится вторым родным - и психологически, и по лингвистике тоже.
Ну... в принципе, источник-то один у этих языков... Но тогда уж вначале - или вообще - следует как следует изучить латынь! ))))))Когда французу говоришь, я уже ничего не понимаю, они отвечают- ну это же так похоже, какая тебе разница ))).
@Степлер,Ну... в принципе, источник-то один у этих языков...
Это практически самое главное. Огромное значение имеет языковая практика, практически ежедневная.И очень желательно постоянное живое общение с носителями языка, это помогает. Нужны живые диалоги. ))
Ну ладно, разные. ))@Степлер,
я конечно не лингвист, но корни у французского и английского разные. Французский- это романская группа, английский это германская группа языков.
Мне например более менее понятен голландский, шведский и датский. Те, кто говорят на румынском, понимают итальянский, испанский и французский.
у нас в гимназиях перепадают латынь, но в те классы идут дети, которые планируют учиться по медицинской линии. Для меня латынь просто "мёртвый язык", уровень практического применения ноль (с чисто обывательской т.з.). Медицинская составляющая надуманна, для пафоса.Но латынь мне в своё время очень помогла. ))
Конечно. ))Я думаю, что язык учится лишь тогда, когда есть личная заинтересованность