Конкурс Один против всех

🟢 Автор темы в данный момент активен
дай мне картинку, чтоб такую претакую, чтоб дух захватывало!
ты в курсе, почему я перестала писать свои стишата...
так вот...наверное перестану рисовать...придрался...
а по мне сюжет интересный...
посмотрю как обыграешь))
 
  • Like
Реакции: 1 user
  • Сердце
Реакции: 1 user
Я картинку сюда просто загрузить не сумею. Потому что чайник. Поэтому пиши сонет. Аки Спенсер. Или подражание сэру Сидни. То что можешь - не сомневаюсь. Если нет желания - придумаю что-нибудь другое. Вот не помню, переводил ли ты Спенсера. Что зачитывалась твоими переводами Сонетов Сидни - помню.
 
  • Like
Реакции: 1 user
  • Like
Реакции: 1 user
  • Огонь!
  • Like
Реакции: 1 users
@Степлер, поскольку Фроста не переводил ещё,охотно бы взялся! Если не указываешь стихотворение,позволь мне выбрать самому,пусть будет "wind and window flower",хорошо?оно небольшое по объему и такое ладненькое....
 
  • Like
Реакции: 1 user
Саша ничего не понял пока. какой сонет? есть Уильям Спенсер, у него сонетов не вижу, поясни, Анеля?
Саш, Обычно ты меня с поэтами знакомишь. Получается и я тебя могу познакомить ... Эдмунд Спенсер. "Князь поэтов" Современник Филипа Сидни. Ои были знакомы. Поэт все той же елизаветинской эпохи. У него есть цикл сонетов Amoretti. Гимн любви и красоте с такой философской окраской. На эти стихи я вышла "рикошетом" после того, как ты представил мне сонеты Сидни. Присмотрелась к ним и они мне понравились. Переводили его довольно много и часто как-то по-кустарному что ли...
Можешь и на перевод взять. Можешь собственное подражание написать.
Sonnet 7

Fair eyes, the mirror of my mazed heart,
What wondrous virtue is contained in you,
The which both life and death forth from you dart
Into the object of your mighty view?
For when ye mildly look with lovely hue,
Then is my soul with life and love inspired,
But when you lowre, or look on me askew,
Then do I die, as one with lightning fired.
But since that life is more than death desired,
Look ever lovely, as becomes you best,
That your bright beams of my weak eyes admired,
May kindle living fire within my breast.
Such life should be the honour of your light,
Such death the sad example of your might.
 
  • Like
  • Огонь!
Реакции: 2 users
@Anella, взял,Анеля! Спасибо.на этом подводим черту,иду выполнять задания
 
  • Like
Реакции: 1 user
Выполненные работы выставляю в своих темах соответственно,переводы в "моих переводах" стихи в "игрослове"этой ночью успел сделать три
 
  • Огонь!
Реакции: 1 user
Выполненные работы выставляю в своих темах соответственно,переводы в "моих переводах" стихи в "игрослове"этой ночью успел сделать три
Саш , а может логичнее их здесь выставлять? Все в одной теме, чтобы все в комплексе было? Но в принципе это - как тебе удобнее. Я сама со структурой не могу разобраться и определиться.
 
  • Like
Реакции: 1 user
@Степлер, поскольку Фроста не переводил ещё,охотно бы взялся! Если не указываешь стихотворение,позволь мне выбрать самому,пусть будет "wind and window flower",хорошо?оно небольшое по объему и такое ладненькое....
Я переводила "My november guest" когда-то. ))
В юности прочитала перевод Б. Хлебникова, потом сама попробовала. )
 
  • Like
  • Огонь!
Реакции: 2 users
@Степлер, посмотрел сравнил и "гостью ноябрьскую" и "цветок и ветер"

и в том числе в переводе Хлебникова.
что скажу, мне "цветок" как то больше глянулся, он сюжетнее, что ли
а таких осенних стихов я сотни перевел уже. как то глаз замылен. новизны хочу! впрочем, могу и оба перевести...
 
  • Роза
Реакции: 1 users
@Степлер, посмотрел сравнил и "гостью ноябрьскую" и "цветок и ветер"

и в том числе в переводе Хлебникова.
что скажу, мне "цветок" как то больше глянулся, он сюжетнее, что ли
а таких осенних стихов я сотни перевел уже. как то глаз замылен. новизны хочу! впрочем, могу и оба перевести...
Пусть будет "Цветок". ))
 
Саш , а может логичнее их здесь выставлять?
Анеля, да конечно логичнее и правильнее! я элементарно путаюсь и не все могу переносить-компоновать. мне удобнее сочинять в своих темах. а там может мне помогут девчонки перенести
 
  • Like
Реакции: 1 users
промежуточный результат: сданы 9 работ из 10. из программы остался перевод Фроста, последний 10-ый. потом если сложится возьмусь за внеконкурсный один есть у Shade, но не сейчас, сегодня устал.
 
  • Like
  • Огонь!
  • Обнимашки
Реакции: 3 users
промежуточный результат: сданы 9 работ из 10. из программы остался перевод Фроста, последний 10-ый. потом если сложится возьмусь за внеконкурсный один есть у Shade, но не сейчас, сегодня устал.
Отдыхай. Честно? Я бы такого марафона не выдержала... Мне пару дней на каждое стихотворение надо был бы. И потом еще пару дней на редактирование и правку.
 
  • В яблочко!
  • Рукопожатие
Реакции: 1 users
  • Огонь!
  • Like
Реакции: 1 users
задание 1 от Селены

перевести песню



ты думал, не прожить мне без любви
твоей?
ты думал, без тебя не встречу день?
ты думал, тебя теряя,
теряю я в жизни всё?
не так,
не то,не то...


ты думал, без тебя весёлый смех
исчез?
ты думал что теряю веру в любовь?
что сердце моё разбито
и склеить его нельзя? но нет!
не так,
не то, не то...

лучше одной!
и мне не нужен больше ты
знаю, живая, знаю смогу!
буду одна!
и эту жизнь мою вовек
нет, не отдам
я никому!


ты знай, я смогу!

ты думаешь, сильнее станешь ты,
но слаб!
лишь сильный может боль стерпеть
в глазах моих свет
в твоих только ложь,
не трожь!!!
ты знай, я смогу!

лучше одной!
и мне не нужен больше ты
знаю, живая, знаю смогу!
буду одна!
и эту жизнь мою вовек
нет, не отдам
я никому!

ты знай, я смогу....
 
  • Like
  • Огонь!
Реакции: 4 users

    Nicole

    Points: 5
    песня огонь!
Верх Низ