Предупреждение о контенте 18+

Данный форум может содержать контент, неподходящий для несовершеннолетних. Нажимая кнопку «Войти», вы подтверждаете, что вам 18 лет или больше, и соглашаетесь продолжить на своё усмотрение.

Алекс о жизни, о стихах и немного о себе

🕒 Автор темы был активен 1 час(а/ов) назад
@alex алекс, как ты выбираешь стихи дя перевода? Критерии? Просто понравилось или смысл?
 
как ты выбираешь стихи дя перевода? Критерии? Просто понравилось или смысл?
по разному...
если большие циклы, Шекспир, Спенсер, Сидни, Баррет Браунинг и др. где переводить надо от полусотни до полутора сотен стихов-это конечно не спонтанное решение, надо вчитаться и в сами стихи и узнать как можно больше о переводимом поэте. ведь переводчик должен понять автора прежде всего, как бы вжиться, чтоб его глазами посмотреть на мир. это страшно неудобно, особенно переводить поэта 16 века.
как правило сначала несколько пробных стихов, не решаюсь сразу на большие циклы.

а так, ну да и понравилось и смысл когда есть. и идея обязательно должна мне быть близка.

ну, и не скрою, иногда хочется перевести то, что вообще не переводили на русский. а иногда наоборот "посоревноваться" с великими переводчиками, как бы нелепо это не выглядело.
 
  • Огонь!
Реакции: 1 user
Верх Низ