а еще круче типа анекдот, типа быль произошедшая в кибуце.
когда нового репатрианта какая то высокая делегация спросила, чем он занимается, он должен был ответить, что сортирует маслины
это просто: ани меайн зейтим. но парнишка разволновался и перепутал буквально пару букв в словах. ани мезаин метим.
первое слово это местоимение "я". второе-грубый вариант слова "совокупляться". а третье "мёртвые"
хотел бы я посмотреть на лица этой делегации в тот момент...
как же надо быть осторожным в языках!
когда нового репатрианта какая то высокая делегация спросила, чем он занимается, он должен был ответить, что сортирует маслины
это просто: ани меайн зейтим. но парнишка разволновался и перепутал буквально пару букв в словах. ани мезаин метим.
первое слово это местоимение "я". второе-грубый вариант слова "совокупляться". а третье "мёртвые"
хотел бы я посмотреть на лица этой делегации в тот момент...
как же надо быть осторожным в языках!
А я вот от смайлика по этому поводу не удержалась... С превеликим удовольствием читаю Спенсера в твоих переводах. Вот очень красиво...