Личная тема мои переводы -2

🟢 Автор темы в данный момент активен
Артюр Рембо

Гласные

чернА ночь, белЕй днём, краснИт синевОй или зеленьЮ звуки,
вплетаются звуки, рождаясь в мучениях, в краски
и А, королева и главная буква средь гласных
жужжАла зловонною мерзкою бархатной мухой

из мрачных теней белым снЕгом протянет мне руки
ледник недоступный,холодный одарит по царски,
в цвет пролитой крови Игривые губы мне ласку
давно обещали (наверно за все мои муки)

волна изумрУдного цвета на солнце играет,
как будто алхимик своё дело тайное знает
и скоро весь мир превращается в луг золотой
пусть гОрн мне сыграет от сажи до белого снега
от Альфа безмолвия к тайному смыслу Омеги,
нужна только малость: остаться самим бы собой...


A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu, voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes.
A, noir corset velu des mouches éclatantes
Qui bombillent autour des puanteurs cruelles,

Golfe d’ombre ; E, candeur des vapeurs et des tentes,
Lance des glaciers fiers, rois blancs, frissons d’ombelles;
I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles
Dans la colère ou les ivresses pénitentes;

U, cycles, vibrements divins des mers virides,
Paix des pâtis semés d’animaux, paix des rides
Que l’alchimie imprime aux grands fronts studieux;

O, suprême Clairon plein des strideurs étranges,
Silences traversés des Mondes et des Anges:
— O l’Oméga, rayon violet de Ses Yeux!
 
  • Огонь!
  • Сердце
Реакции: 1 users

    Shade

    Points: 10
    прекрасно!
@alex алекс, разбор вечером сделаю, без ИИ, вдумчиво ночью почитаю.
 
  • Роза
  • Like
Реакции: 1 users
@alex алекс,

Очень сложное считаю для перевода стихотворение.Во-первых символизм. Каждая гласная- это Цвет. В понятии Рембо каждая гласная, а Гласные-это музыка, окрашены в определенный цвет.А- черный, Е-белый, И- красный, У- зеленый, О- синий.

У Рембо- А - черная жужжащая зловонными мухами, Е- наивность и чистота парений и тентов, ледников и дрожание зонтиков, И- красный кровавый, цвет красного смеющегося рта, или в искривленной от гнева улыбки или в исступлении кающейся грешницы.

У ( или в фонетике фр.яз [y])-вибрации зеленоватого моря, умиротворение пастбищ с животными, умиротворение морщин, что алхимик отпечатывает на больших прилежных лбах( морщатся лбы от роящихся в головх мыслей)

О- божественный горн, издающий странные крики (звуки), тишина миров и ангелов, О- омега фиолетовый цвет ее глаз!

Как видим каждая гласная несет в себе цвет и образ для поэта, который владеет средствами языка в совершенстве и как трепетно он относится к тем кирпичикам,которые складываются в стихи, передающие чувства и настроения поэта, обращенные к миру.



Алекс как поэт-переводчик очень бережно отнесся к переводу, внеся свои настроения, но не нарушая мысли поэта.

Я абсолютно против поэтических переводов 1:1 , потмоу что менталитет русскоязычный и иноязычный отличаются во многом.



Почти точно передал символы Рембо, но остался верен себе в некоторых строчках, и это прекрасно!



из мрачных теней белым снЕгом протянет мне руки
ледник недоступный,холодный одарит по царски,

от Альфа безмолвия к тайному смыслу Омеги,
нужна только малость: остаться самим бы собой...



Спасибо, Алекс, за перевод!:1f339:
 
  • Like
  • Огонь!
Реакции: 2 users
@Shade, тебе большое спасибо за отзыв!
именно этого я всегда хочу на своих страницах-разговора о стихах и переводах!
я, конечно же, не начинаю перевод сразу, не бросаюсь в эти чужие (поначалу) строчки.
всегда стоит уделить время изучению вопроса
это стихотворение Рембо считают (сделаю такой тавтологический изыск) символом символизма. ну там еще много "умных" терминов, я ни разу ни теоретик, не будем утопать в терминологии.
но...
это еще и классический (по форме!!!) французский сонет. очень строгая рифмовка, жесткие ограничения.
мы знаем Артюра Рембо! знаем его жизнь непростую и порой "неправильную".знаем, как он мог сделать что то обидное.
здесь он явно "издевается"! смотрите, я Властелин Слова, я придумал новые законы мироздания: буква-это цвет! звук-это событие! теперь мир будет иной и я смогу им управлять. и тут же (как насмешка) запирает эту мысль в скорлупку классического сонета!
к чему я всё это написал? потому что тут подводный камень для всех переводчиков этого стихотворения. начиная с Гумилёва и до многочисленных эпигонов. те противоречия, о чем писал выше, их трудно (а может и нельзя вовсе?) совместить.
и еще момент, возможно спорный: переводят то, что написал Рембо, а ЭТО нельзя перевести. то есть перевести то можно всё, хоть телефонный справочник, но будет ли это хорошо...
я сразу решил, что буду переводить моё видение Рембо. и его стиха! реконструирую (преломлю, представлю, нафантазирую-на выбор) о чем он мог думать когда писал эти строчки. по крайней мере по сравнению с ним у меня одно преимущество: я знаю, как прошла его жизнь....

считай, что это мой ответ тебе на

Почти точно передал символы Рембо, но остался верен себе в некоторых строчках, и это прекрасно!
 
  • Роза
  • Сердце
  • Like
Реакции: 2 users
@Shade, да, и вдогонку, несколько пояснений (или оправданий) моих "отсебятин"

"алхимик" не вписывался у меня просто так. я не видел его назначения из оригинала
поэтому ввёл "весь мир превращается в луг золотой"

то же и с "Омегой"
для чего искусственно введена как антитеза "Альфа"

"от Альфа безмолвия к тайному смыслу Омеги"
 
  • Роза
  • Огонь!
Реакции: 1 users
Верх Низ