@alex алекс,
Очень сложное считаю для перевода стихотворение.Во-первых символизм. Каждая гласная- это Цвет. В понятии Рембо каждая гласная, а Гласные-это музыка, окрашены в определенный цвет.А- черный, Е-белый, И- красный, У- зеленый, О- синий.
У Рембо- А - черная жужжащая зловонными мухами, Е- наивность и чистота парений и тентов, ледников и дрожание зонтиков, И- красный кровавый, цвет красного смеющегося рта, или в искривленной от гнева улыбки или в исступлении кающейся грешницы.
У ( или в фонетике фр.яз [y])-вибрации зеленоватого моря, умиротворение пастбищ с животными, умиротворение морщин, что алхимик отпечатывает на больших прилежных лбах( морщатся лбы от роящихся в головх мыслей)
О- божественный горн, издающий странные крики (звуки), тишина миров и ангелов, О- омега фиолетовый цвет ее глаз!
Как видим каждая гласная несет в себе цвет и образ для поэта, который владеет средствами языка в совершенстве и как трепетно он относится к тем кирпичикам,которые складываются в стихи, передающие чувства и настроения поэта, обращенные к миру.
Алекс как поэт-переводчик очень бережно отнесся к переводу, внеся свои настроения, но не нарушая мысли поэта.
Я абсолютно против поэтических переводов 1:1 , потмоу что менталитет русскоязычный и иноязычный отличаются во многом.
Почти точно передал символы Рембо, но остался верен себе в некоторых строчках, и это прекрасно!
из мрачных теней белым снЕгом протянет мне руки
ледник недоступный,холодный одарит по царски,
от Альфа безмолвия к тайному смыслу Омеги,
нужна только малость: остаться самим бы собой...
Спасибо, Алекс, за перевод!
