Предупреждение о контенте 18+

Данный форум может содержать контент, неподходящий для несовершеннолетних. Нажимая кнопку «Войти», вы подтверждаете, что вам 18 лет или больше, и соглашаетесь продолжить на своё усмотрение.

Личная тема мои переводы -2

🕒 Автор темы был активен 1 час(а/ов) назад
Robert William Service

Dreams

I had a dream, a dream of dread:
I thought that horror held the house;
A burglar bent above my bed,
He moved as quiet as a mouse.
With hairy hand and naked knife
He poised to plunge a bloody stroke,
Until despairful of my life
I shrieked with terror; and awoke.

I had a dream of weary woes:
In weather that was fit to freeze,
I thought that I had lost my cloths,
And only wore a short chemise.
The wind was wild; so catch a train
I ran, but no advance did make;
My legs were pistoning in vain -
How I was happy to awake!

I had a dream: Upon the stair
I met a maid who kissed my lips;
A nightie was her only wear,
We almost came to loving grips.
And then she opened wide a door,
And pointed to a bonny bed...
Oh blast! I wakened up before
I could discover; were we wed?

Alas! Those dreams of broken bliss,
Of wakenings too sadly soon!
With memories of sticky kiss,
And limbs so languidly a-swoon!
Alas those nightmares devil driven!
Those pantless prowlings in Pall Mall!
Oh why should some dreams be like heaven
And others so resemble hell?



Роберт Уильям Сервис

Сны

снится мне ужасный сон:
в дом чужак пробрался
надо мной, над спящим, он
нож держа, склонялся
руки волосатые,
мерзко улыбнулся,
в бездну с криком падаю
миг и я проснулся

новый сон меня опять
мучит как и прежде:
должен я скорей бежать,
голый, без одежды
дал гудок уже мой поезд
нужно сесть в вагон
с места только я не стронусь,
счастье! это сон

а служанка -прелесть, вдруг
в сон ко мне приходит
поцелуем, лаской рук
душу мне изводит
расстилает нам постель
"ты побудь со мною!"
жаль не знаю я теперь
стала ли женою?

вот же снится ерунда,
то чуть не убили,
то сгораю от стыда,
то не долюбили
и убийцы и подружки
в снах моих бывают,
дьявол, может, спит в подушке
или Ангел Рая...
 
  • Огонь!
  • Like
Реакции: 1 users

    Nicole

    Points: 5
    спасибо за перевод!
Robert William Service

Resignation

I’d hate to be centipede (of legs I’ve only two),
For if new trousers I should need (as oftentimes I do),
The bill would come to such a lot ‘twould tax an Astorbilt,
Or else I’d have to turn a Scot and caper in a kilt.

I’m jolly glad I haven’t got a neck like a giraffe.
I’d want to tie it in a knot and shorten it by half.
Or, as I wear my collars high, how laundry men would gloat!
And what a lot of beer I’d buy to lubricate my throat!

I’d hate to be a goldfish, snooping round a crystal globe,
A naughty little bold fish, that distains chemise of robe.
The public stare I couldn’t bear, if naked as a stone,
And when my toilet I prepare, I’d rather be alone.

I’d hate to be an animal, an insect or a fish.
To be the least like bird or beast I’ve not the slightest wish.
It’s best I find to be resigned, and stick to Nature’s plan:
Content am I to live and die, just – Ordinary MAN.

Роберт Уильям Сервис

Покорный своей судьбе

прожить сороконожкой я не хотел бы, братцы,
штанин то сколько надо? придётся как шотландцу
носить, повсюду ползая, свой клетчатый мне килт,
кругом одни убытки, нет лучше ног своих!

как рад, что не жирафом я родился, вот награда!
представить даже страшно мне , а сколько денег надо,
чтоб смог такое горлышко я пивом промочить,
и швеи бы замучились воротнички строчить

под пристальными взглядами, хоть похвала и лестна
не стал бы рыбкой плавать я в аквариуме тесном
пусть все вокруг любуются, пусть трижды золотой,
есть то, что надо делать мне наедине с собой

в букашку, рыбу иль зверька не стану превращаться
как на земле заведено, пусть так ей и вращаться
и мне, как каждому из нас отпущен богом век,
доволен тем, что прожил я его как человек...
 
  • Like
  • Огонь!
Реакции: 2 users

    Nicole

    Points: 5
    спасибо, Саша! очень интересное стихотворение и перевод!
@Shade, проиллюстрирую свой ответ там: это мой самый первый перевод вообще.




когда ты на землю опустишься?
и где найдешь свой приют?
мне надо б остаться на ферме
с моим стариком, а не тут
ты знаешь, не буду я вечно
в плену твоих планов и чувств
твоим друзьям, как подарок
мальчишка, поющий блюз
желтый кирпич дороги
светских собак лживый вой
я оставляю пентхауз
старый мой плуг со мной
там где сова в буреломе
жабу настигла крича
там буду жить вне границы
желтого кирпича
как же тебе уход мой?
летчиком сбитым горишь?
водки лишь пара рюмок
вновь на ногах ты стоишь
мне ты найдешь замену
таких как в болоте кочек
бездомных собак что ищут
лакомый этот кусочек...
 
  • Счастлив
  • Огонь!
Реакции: 1 users

    Nicole

    Points: 5
    +++++
@Shade, спасибо! вот именно поэтому я и написал, совпало удачно: в песне (не на поверхности, а спрятан) был смысл, и мне удалось его поймать.
говорю же, а не сумел бы тогда, может второго перевода и не случилось.
 
  • Огонь!
  • Обнимашки
Реакции: 1 users
@Shade, спасибо! вот именно поэтому я и написал, совпало удачно: в песне (не на поверхности, а спрятан) был смысл, и мне удалось его поймать.
говорю же, а не сумел бы тогда, может второго перевода и не случилось.
Мне кажется дар не потерять. Либо он есть либо его нет. Мне кажется все равно бы пришёл к этому. Дар у тебя есть.
 
  • В яблочко!
  • Like
Реакции: 1 users
Мне кажется дар не потерять. Либо он есть либо его нет. Мне кажется все равно бы пришёл к этому. Дар у тебя есть.
продолжим во вновь созданной теме, пожалуй
 
  • Like
Реакции: 1 user
Верх Низ