Предупреждение о контенте 18+

Данный форум может содержать контент, неподходящий для несовершеннолетних. Нажимая кнопку «Войти», вы подтверждаете, что вам 18 лет или больше, и соглашаетесь продолжить на своё усмотрение.

Личная тема мои переводы -2

🕒 Автор темы был активен 1 час(а/ов) назад
Robert William Service (1874-1958)

Poor Peter

Blind Peter Piper used to play
All up and down the city;
I'd often meet him on my way,
And throw a coin for pity.
But all amid his sparkling tones
His ear was quick as any
To catch upon the cobble-stones
The jingle of my penny.

And as upon a day that shone
He piped a merry measure:
"How well you play!" I chanced to say;
Poor Peter glowed with pleasure.
You'd think the words of praise I spoke
Were all the pay he needed;
The artist in the player woke,
The penny lay unheeded.

Now Winter's here; the wind is shrill,
His coat is thin and tattered;
Yet hark! he's playing trill on trill
As if his music mattered.
And somehow though the city looks
Soaked through and through with shadows,
He makes you think of singing brooks
And larks and sunny meadows.

Poor chap! he often starves, they say;
Well, well, I can believe it;
For when you chuck a coin his way
He'll let some street-boy thieve it.
I fear he freezes in the night;
My praise I've long repented,
Yet look! his face is all alight...
Blind Peter seems contented.



Роберт Уильям Сервис

Бедный Пит

слепой, в одежде из тряпья,
волынщик Пит играет,
встречаясь с ним, монетку я
из жалости бросаю

слух идеальный у творца,
в булыжник пенни бьётся,
пусть грусти тень его лица
сегодня не коснётся

мелодии светлы, чисты,
сияет в небе солнце
"как хорошо играешь ты!"-
воскликну, он смеётся

всего каких то пару слов,
но лучше нет на свете
забыть все горести готов,
и даже о монете!

зимой в суровую метель
костюм изодран в клочья,
но птицею за трелью трель
мелодия клокочет

не ждёт его нигде приют,
ни дома нет, ни друга,
но в песнях Ангелы поют
над бирюзовым лугом

как в этом мире не пропасть
несчастному таланту?
бродяга-мальчик смог украсть
всю мелочь музыканта

на голод снова обречён
и в подворотне спит,
но счастлив тем, что нужен он,
слепой мой Ангел Пит...
 
Последнее редактирование:
  • Огонь!
  • Like
Реакции: 1 users

    Nicole

    Points: 5
    +++++
Robert William Service

The Twins

There were two brothers, John and James,
And when the town went up in flames,
To save the house of James dashed John,
Then turned, and lo! his own was gone.

And when the great World War began,
To volunteer John promptly ran;
And while he learned live bombs to lob,
James stayed at home and—sneaked his job.

John came home with a missing limb;
That didn’t seem to worry him;
But oh, it set his brain awhirl
To find that James had—sneaked his girl!

Time passed. John tried his grief to drown;
To-day James owns one-half the town;
His army contracts riches yield;
And John? Well, search the Potter’s Field.



Роберт Уильям Сервис

Близнецы

у Джеймса брат близнец был Джон,
в пожар бежал со всех ног он
спасти у Джеймса дом успел,
вернулся- а свой дом сгорел

война ворвалась в мир людской,
Джон добровольцем сразу в бой,
а брат его? снаряды рвутся,
но мне в тылу дела найдутся

домой с войны ведут дороги,
вернулся и наш Джон безногий,
но есть и пострашнее боль-
увёл у брата Джеймс любовь!

пьёт с горя Джон и тихо тает,
у брата ж дело процветает,
полгорода у Джеймса в доле
жизнь кончит Джон в Гончарном Поле...*

*-так с библейских времен называли кладбища для бездомных
 
Последнее редактирование:
  • Огонь!
Реакции: 1 user

    Nicole

    Points: 5
    +++++
Robert William Service

Violet de Vere

You've heard of Violet de Vere, strip-teaser of renown,
Whose sitting-base out-faired the face of any girl in town;
Well, she was haled before the Bench for breachin' of the Peace,
Which signifies araisin' Cain, an' beatin' up the police.
So there she stood before the Court of ruddy Judge McGraw
Whom folks called Old Necessity, because he knew no law.
Aye, crackin' in a silken gown, an' sheddin' of a tear,
Ashine wi' gold an' precious stones sat Violet de Vere.

Old Judge McGraw looked dourly down an' stroked his silver beard.
Says he: "Although the Sheriff's bruised, the lady should be heared.
What can you say in your defence? We'll give you a square deal."
"I jest forget," said Violet. "Maybe it was my heel.
I always want to kick the gong when I am feelin' gay;
It's most unfortunate, I guess, his face was in the way."
Then scratchin' of his snowy pow the Judge looked down severe,
Where bright wi' paint like plaster saint sat Violet de Vere.

Says he: "I'm going to impose a twenty dollar fine."
Says Violet: "Your Honour, to your judgement I resign.
I realize I should not my agility reveal:
Next time I'll kick the Sheriff with my toe and not my heel.
I'm grateful to the Court because I'm not put in the clink;
There's twenty plunks to pay my fine,--but now I come to think:
Judge, darlin', you've been owin' me five bucks for near a year:
Take fifteen,--there! We'll call it square," said Violet de Vere.



Роберт Уильям Сервис

Вайолет де Вир

обнимет Вайолет де Вир свой шест и зад манящий
в мгновенье ока покорит зал с публикой гудящей
да вот случилась с ней беда, случайно ли? нароШно?
вломила копу с полноги, и судят стриптизёршу
а правосудие вершит МакГроу, перец вредный,
сказать по правде, хоть судья-закон ему неведом
в шелках и в золоте сидит, её прекрасней нет
слезу фальшивую пустив, красотка Вайолет

судья затылок почесал и начал заседанье:
"ну что нам можешь рассказать в своё ты оправданье?
шерифа ранила зачем? могла ведь и убить?"
вздохнула девушка, привстав, и стала говорить:
"обычно в гонг бью каблуком, а тут (видать похожа)
в недобрый подвернулась час шерифова мне рожа"
для виду или просто так судья нахмурил брови
и оглашает приговор он голосом суровым

"чтоб не повадно ей чинить с полицией расправу
двадцатку надо заплатить, отделается штрафом"
вздохнула Вайолет де Вир: "умней мне надо быть,
теперь не буду каблуком, с носка удобней бить!
хоть не тюрьма, но штраф такой, обременяет тоже,
судья, ты помнишь что уж год пять долларов мне должен?
итак: пятнашка за лицо, и мы закончим спор!"
так стриптизёрша Вайолет выносит приговор...
 
  • Огонь!
  • Like
Реакции: 2 users

    Nicole

    Points: 5
    !!!!!
Про Сервиса. Вот что-то шотландское сразу чувствуется. И вспоминается Бернс. По общему рисунку. по конкретике. Хотя понятно. что это про почти "Сейчас"...
 
  • Like
Реакции: 1 user
Robert William Service

Playboy

I greet the challenge of the dawn
With weary, bleary eyes;
Into the sky so ashen wan
I wait the sun to rise;
Then in the morning's holy hush,
With heart of shame I hear
A robin from a lilac bush
Pipe pure and clear.

All night in dive and dicing den,
With wantons and with wine
I've squandered on wild, witless men
The fortune that was mine;
The gold my father fought to save
In folly I have spent;
And now to fill a pauper's grave
My steps are bent.

See! how the sky is amber bright!
The thrushes thrill their glee.
The dew-drops sparkle with delight,
And yonder smiles the sea.
Oh let me plunge to drown the pain
Of love and faith forgot:
Then purged I may return again,
--Or I may not.



Роберт Уильям Сервис

Игрок

встречал забрезживший рассвет
усталый взгляд
дорожка пепла в небе, след
убийцы - яд
и в этой утренней тиши
гонцом несчастий
пропеть малиновка спешит
комочек страсти

всё что отец сумел мне дать
за пару суток
средь забулдыг смог проиграть
и проституток
ведь места среди тех гостей
нет чудесам
игральной костью до костей
обглодан сам

но прояснились небеса
и дрозд спел мне
вновь улыбаются глаза
морской волне
нырнуть бы вглубь, чтоб стихла боль
и всё забыть
а после снова стать собой
или не всплыть...
 
  • Огонь!
  • Like
Реакции: 2 users

    Nicole

    Points: 5
    красивый перевод!
а это сочинил Амир Исламов, гр. Братья Енотовы из Челябинска, слова З. Гиппиус
С группой я знакома лично) Делала с ними муз программу, будучи в концертном агентстве.



О , Ирландия!

Зинаида Гиппиус

Почему
О Ирландия, океанная,
Мной не виденная страна!
Почему ее зыбь туманная
В ясность здешнего вплетена? Я не думал о ней, не думаю,
Я не знаю ее, не знал…
Почему так режут тоску мою
Лезвия ее острых скал? Как я помню зори надпенные?
В черной алости чаек стон?
Или памятью мира пленною
Прохожу я сквозь ткань времен? О Ирландия неизвестная!
О Россия, моя страна!
Не единая ль мука крестная
Всей Господней земле дана?
1917 г.
 
  • Огонь!
  • Роза
Реакции: 1 users
@Shade, спасибо, большое! с великим удовольствием прослушал и вчитался! прекрасная песня и стихотворение великолепное!!!
музыканты тонко и точно всё уловили! так и передай!
 
  • Обнимашки
Реакции: 1 user
@Shade, спасибо, большое! с великим удовольствием прослушал и вчитался! прекрасная песня и стихотворение великолепное!!!
музыканты тонко и точно всё уловили! так и передай!
Народ. может быть кто-то помнит такого очень интересного барда - Александра Карпова. - О"Карпова. Он погиб давно - был среди заложников на Дубровке. У него много таких ирландофильских песен было
 
  • Like
  • Роза
Реакции: 1 users
@Anella, прелесть какая!!! обыграть "откель ты?" с кельтами!!!
я всегда считал (сейчас не считаю, увы, вы люди умные, причину сами поймете), что если человек заинтересуется другой культурой, другим языком, людьми другой крови, станет понимать других людей, то и жизнь будет гармоничная и войн не будет. я из за этого, собственно и занимаюсь переводами...
 
  • Like
Реакции: 1 user
Да, у него очень интересные песни были. Сейчас их уже очень мало осталось "в обороте". А про понимание людей "другой культуры" все-таки , думаю. ты абсолютно прав. Не смотря ни на что.
 
Народ. может быть кто-то помнит такого очень интересного барда - Александра Карпова. - О"Карпова. Он погиб давно - был среди заложников на Дубровке. У него много таких ирландофильских песен было
Очень интересно, почитаю позже. Спасибо.
 
Robert William Service

The Idealist

Oh you who have daring deeds to tell!
And you who have felt Ambition's spell!
Have you heard of the louse who longed to dwell
In the golden hair of a queen?
He sighed all day and he sighed all night,
And no one could understand it quite,
For the head of a slut is a louse's delight,
But he pined for the head of a queen.

So he left his kinsfolk in merry play,
And off by his lonesome he stole away,
From the home of his youth so bright and gay,
And gloriously unclean.
And at last he came to the palace gate,
And he made his way in a manner straight
(For a louse may go where a man must wait)
To the tiring-room of the queen.

The queen she spake to her tiring-maid:
"There's something the matter, I'm afraid.
To-night ere for sleep my hair ye braid,
Just see what may be seen."
And lo, when they combed that shining hair
They found him alone in his glory there,
And he cried: "I die, but I do not care,
For I've lived in the head of a queen!"



Роберт Уильям Сервис

Идеалистка

тому, кто познал честолюбия чары
рассказ подарю, он не новый, не старый
решила себе сделать вошка подарок:
пожить в волосах королевы

вздыхает весь день и всю ночь напролет,
кому в жизни ползать, кому то - полёт,
а кто в голове пьяной шлюхи живёт,
хочу в волосах королевы!

ей тесен весёлых сородичей круг,
оставила вошь своих прежних подруг,
где всё так знакомо до боли вокруг,
боль, правда, с того, что всё прело

короткие ножки, пути нет конца,
но вошь так упорна, дошла до дворца,
что стража? преграды нет смелым сердцам,
вошь в щёлку пролезла умело

теперь в королевских покоях сияет
мечты все сбылись, вошь от счастья растает,
служанку под вечер свою подзывает
в златых волосах королева

проворен был гребень, проколота вошка
и вот неживая она уж немножко
но всё же успела сказать на дорожку:
"жила в волосах королевы..."
 
  • Смеюсь
  • Like
Реакции: 1 users

    Nicole

    Points: 5
    есть подобный стих на иврите... королев у нас нет... но вошка путешествовала по всем городам в разных головках...
Robert William Service

The Test

Sometimes a bit of rhyme I see
In magazine or book
That makes such fond appeal to me
Its flaws I overlook;
It may be just a simple lay,
Yet humanly so pat,
That when I’ve scanned it twice I say:
“I wish I’d written that.”

But when I read some classic ode
Of gods and mighty men,
To finish it I have to goad
My patience now and then.
Although to thrill to it I try,
Its organ note goes flat,
And honestly I cannot sigh:
“I wish I’d written that.”

Some poems lift aloft the mind,
Some whisper to the heart;
Unto the last I’m more inclined,
Though innocent of art.
Some verses get beneath my skin –
Like Casey at the Bat,
Or Jim Bloodso or Gunga Din
Why didn’t I write that?

These bards have got the edge on me,
I’ve missed the lyric bus;
My rhymes and meters, I agree,
Are sadly obvious.
My balladeering lays I rue,
I’m just a copy-cat...
Goldarn that devil, Dan McGrew –
Oh why did I write that?


Роберт Уильям Сервис

Проверка

чарует рифма иногда,
том книжный иль тетрадка,
наивен стих пусть - ерунда,
прощаю недостатки
герои, недруги, друзья,
сюжет порой неважен
"жаль, это написал не я!"
и прочитаю дважды


благословением творца
классическую оду
пиит напишет, до конца
я не дойду-зевота
изъяны исполнения
сердца не рвут на части
и к этому творению
я, к счастью, не причастен


а есть стихи - их прочитал
и оживёт картина,
так Киплинг в красках описал
про подвиг Ганга Дина
прекрасен Эрнест Тайер мой
там Кейси машет битой
вновь недоволен я собой
что не пишу красиво!

ушёл автобус без меня
прекраснейших поэтов
и сколько б их не догонял
зима не станет летом
и хоть с усмешкой говорю
несчастный подражатель
мой уровень это "Мак Грю"
такой вот я писатель...
 
  • Огонь!
  • Like
Реакции: 1 users

    Nicole

    Points: 5
    супер здорово!)
Верх Низ